Radium Rain (9:22)



Автор: Cockburn Bruce
В альбоме: 89 Big Circumstance
Длина: 03:51
Категория: Фольклор

Оригинал:

Cockburn Bruce
89 Big Circumstance
Radium Rain (9:22)
They’re hosing down trucks at the border under a rainbow sign –
the raindrops falling on my head burn into my mind.
on a hillside in the distance there’s a patch of green sunshine
ain’t it a shame
ain’t it a shame
about the radium rain.

Everyday in the paper you can watch the numbers rise,
no such event can over take us here, we’re much too wise
in the meantime don’t eat anything that grows and don’t breathe when the cars go by
ain’t it a shame
ain’t it a shame
about the radium rain

Big motorcycle rumbles out of the rain like some creation of mist.
there’s a man on a roof with a blindfold on and a hand grenade in his fist.
i walk stiff, with teeth clenched tight, filled with nostalgia for a clean wind’s kiss.
ain’t it a shame
ain’t it a shame
about the radium rain.

A flock of birds writes something on the sky in a language i can’t understand.
God’s graffiti — but it don’t say why so much evil seems to land on man
when everyone i meet just wants to live and love, and get along as best they can.
ain’t it a shame
ain’t it a shame
about the radium rain.

(Cologne, May 8, 1986.)

Переведено на русский язык:

Брюс кокберн
89 большой обстоятельством
Радий дождь (9:22)
они поливанием грузовиков на границе под радугой знак –
капли дождя падают на мою голову гореть мне в голову.
на склоне холма в отдалении есть пятно зеленого солнца
разве это не позор,
разве это не позор,
о радия дождь.

Каждый день в газету вы можете смотреть цифры поднимаются,
ни одно подобное мероприятие не может взять над нами здесь, мы слишком мудры
в то же время не едят ничего, что растет и не дышать, когда автомобили ездят на
разве это не позор,
разве это не позор,
о радия дождь

большой мотоцикл тарахтит от дождя, как некоторые создания из тумана.
там человек на крышу с завязанными глазами и гранатой в кулаке.
я хожу жесткая, плотно сжав губы, наполненные ностальгией по чистой ветра поцелуй.
разве это не позор,
разве это не позор,
о радия дождь.

Стая птиц пишет что-то на небе, на языке, которого я не понимаю.
Бог граффити — но он не сказал, почему так много зла, кажется, чтобы приземлиться на человека
когда все, кого я встречаю просто хочет жить и любить, и ладить как можно лучше.
разве это не позор,
разве это не позор,
о радия дождь.

(Кельн, 8 Мая, 1986.)


добавить комментарий